成龍點評劉德華:觀眾們之所以討厭劉德華,三分之一功績是配音演員

 

實際上,在影壇,每一職務都有他們的特徵,配音演員也是如此。

不得不說,1990二十世紀澳門電影工業之所以如此紅火,除了女演員本身的素養,編劇、配音員、武功等專業人才是最重要的不利因素。

除此之外,還有網民則表示,《石斑鱼》的配音員嗎很合乎星爺的影片和故事情節。

成龍的言論曝出後,引發了為數眾多網民的熱議。

儘管邢曄的唱功很經典,但對於不懂廣東話的觀眾們而言,國語版對於影片的表現而言是很關鍵的。契合度也減少了邢曄影片的傳播力和聲望

8月2日,澳門編劇成龍通過個人社交帳號公佈了一段視頻。在視頻中,他提問了網民關於劉德華的問題,王靜在視頻中則表示:“劉德華本身的廣州話水準不太好,特別是在攝製的這時候,原聲帶與影片故事情節不符,而且只能稍後由配音員演員配音員。”

同時,成龍還則表示,劉德華之所以受到內地為數眾多網民的熱烈歡迎,也取決於配音演員。

所以,我們無法駁斥,對於懂廣東話的人而言,看原版影片的效果肯定是最好的,就像大家看荷里活影片一樣,總是討厭英文原版。

這就是為什么在缺少特技的二十世紀,港片拍的功夫片和鬼片仍被尊為經典的其原因

儘管之後他他們也配過《新白娘子传奇》,但聲望卻沒有劉德華那么大。

好的配音員不但可以減少影片的表演藝術價值,還能讓觀眾們身臨其境,比如說吉卜力的影片《红猪》,裡頭的每一配音員演員都是世界頂級好手,讓許多觀眾們覺得是國語版看完比原版還精采

在某種意義上,劉德華被稱作“喜劇之王”的其原因在於幕後配音演員。

原片中的許多段子都是通過配音員翻譯的。不完整,不過當地人一眼就能看懂,但是對於外國人或是不懂廣東話的人而言,看劉德華的原版影片肯定是一頭霧水,而且石斑魚等人的配音員的確促成了興業影片的傳播.志偉

許多人也同意成龍的看法。有人說盡管能看懂廣東話,但和國語版的劉德華影片較之,總感覺有點兒離譜,或許這就是配音員的魔力

不曉得我們對這件事情怎么看?

不但是劉德華,成龍也則表示,1990二十世紀,許多香港影片都是中後期配音員再引入內地的。當年的影片之所以經典,是即使配音員不錯的女演員許多,即便是現在,對於許多廣東話觀眾們而言,自己也更喜歡臺語版的劉德華影片,即使在自己認為臺語比原版廣東話好版本

文章標簽   石斑魚 新白娘子傳奇 紅豬