成龍評價劉德華:觀眾們之所以討厭劉德華,配音演員有三分之一功績

 

只不過在影片行業裡,每一個職務都有屬於自己的特徵,配音員演員同樣如此,好的配音員不但能夠減少影片的表演藝術價值,還能讓觀眾們身臨其境,比如說吉卜力的影片《红猪》,裡頭的配音員演員每一個都是頂級大師,以致於許多觀眾們在看過廣州話版後,都指出它比原版還要精采

當然,我們無法駁斥的是,對於懂廣東話的人而言,看原版影片的效果肯定是最好的,這就像大家看荷里活影片,總討厭英文原版通常,原片中的許多笑點通過配音員翻譯是不完整的,本地人卻能一目瞭然,但對於外地人或是不懂廣東話的人而言,看劉德華原版影片一定是一頭霧水,而且石斑魚等人的配音員對星爺影片的傳播的確居功至偉

不得不說,上世紀90二十世紀香港電影行業之所以如此經濟繁榮,除了女演員本身的素養,編劇、配音員和武打等專業人才才是最重要的,這也是為什么在缺少特技的二十世紀,香港電影所攝製的武打和鬼怪片依然被尊為經典的其原因

不知在座各位都這件事情怎么看呢?

從一定程度上講,劉德華之所以被稱作“喜劇之王”,幕後的配音演員的確功不可沒,儘管星爺的唱功很經典,但對於不懂廣東話的觀眾們而言,廣州話版本對影片的契合度也減少了星爺影片的傳播度和聲望

不但是劉德華,成龍還則表示,上世紀90二十世紀,澳門的許多影片都是經過中後期配音員後再傳入內地的,而當年的影片之所以經典,就是即使有許多好的配音員演員,即便是現在,對於許多東莞觀眾們而言,自己也更喜歡廣州話版本的劉德華影片,即使在自己認為,廣州話比廣東話原聲帶原版的很好看

成龍的這番言論曝出後,引發了許多網民的熱議,很多人也爭相贊成成龍的看法,有些人稱,儘管他們也聽懂廣東話,但相比較於廣州話版本的劉德華影片,總感覺差了點什么,這也許就是配音員的神奇之處

除此之外還有網民則表示,“石斑魚”的配音員嗎很契合星爺的影片和故事情節,雖然他本人在此前也為《新白娘子传奇》配過音,但負面影響並比不上劉德華大

8月2日,澳門編劇成龍通過個人社交帳號公佈了一段視頻,在視頻中,他回答了網民提問的相關劉德華的問題,成龍在視頻中稱:“劉德華本人的廣州話功力並不太好,特別是在攝製時,原聲帶跟影片故事情節並不搭,而且只能由配音員演員中後期配音員”

同時成龍還則表示,劉德華之所以在內地受到了為數眾多網民的熱烈歡迎,非常大一部份功績也取決於配音演員,不然除了東莞部份的觀眾們能聽懂廣東話外,其它省份的觀眾們根本聽不懂劉德華講的是什么

文章標簽   新白娘子傳奇 紅豬